英検準2級解説、さきほどの4Aにつづいて4Bです。これくらいの文になると、正確な日本語訳を作るのはそれほど容易ではないですね。
たとえば、a set of dollsのsetなどは訳しにくい英語です。また「7人の福の神」なのか「七福神」なのかなども迷って調べました(どっちでもいいようです)。さらに、本文を訳した時はshare itのitは一組の人形を指しているのかと思いましたが、問題を見るとロシア文化のようです。
2018年の6月のもので、まだ解説は出版されていない最新の問題なので、準2級を受ける人のお役に立てればと思います。
受験者が実際に問題を読みながら考える順番に問題の上に記述してあるので、とても分かりやすいと思いますがいかがでしょうか。
他の問題の解説も作成予定なので、よければ(はてななど)ブックマーク、ツイッターのフォローをしてください。
powered by